Українсько-анґлійська кухарка

1 Вересня, 2020

Категорії: Бібліотека | Рідкісні к.к. |

Позначки: Лучаківська | СУА |

Часовий проміжок: 1910-1919 | 1950-1959 |

Країна: Канада | США |

Місто: New York | Winnipeg |

Мова: Українська |

Формат файлу: pdf |

Репозиторій: Kateryna Ivasyshyn Romankiv Private Collection | Seeds and Roots Library |

Видавець: Говерля | Канадійський Фермер |

Вкладник матеріалу: Kateryna Ivasyshyn Romankiv |

Авторка\автор: Леонтина Лучаківська |




Це одне із видань славної книжки “Українсько-англійська кухарка”, що книжка складається з 3 частин –
Ч.1. Практичні поради і пояснення в українській мові як варити і печи на англійський спосіб.
Ч.2. Старокраєва домашня кухня
Ч.3. Вказівки для здоровля
а також коротенькі розділи – Ріжні приписи, Річи що їх варто знати, Тоалєтові поради та Роблення домашніх напитків.


Обкладинка та форзаци цього примірника втрачені, тому рік та місце видання невідомі. Проте, знаємо, що одне з перших видань було надруковане в видавництві “Канадійський фермер” у Вініпегу в 1910 році, а інше – в Нью-Йорку у видавництві Говерля у 1953 році. Власне цю книжку згадує в передмові до свого словника пані Наталія Чапленко:

У Канаді коштом “Української книгарні” видано книжку “Українськоанглійська кухарка” (без року видання), яка ще й досі є на книгарському ринку. Перша частина – це переклад з англійського видання “White House Cook Book”, а в ній заголовки приписів подано англійською і українською мовами. Це творить перший англо-український слівничок, хоч ці переклади не всі вдалі, а на теперішний час застарілі. Друга її частина “Старокраєва домашня кухня” – це кух. приписи Леонтини Лучаковської. Це єдина куховарська книжка українською мовою, яку мені удалося знайти в Канаді.

Наталія Чапленко, 1980, Ню Йорк.

Цікавою також є згадана пані Чапленко “The Original White House Cook Book” – в передмові до книжки вона називається Ґвайт Гавз Кук Бук. Це кулінарний збірник, написаний Фанні Гіллетт та Уго Зіманом (F. L. Gillette and Hugo Ziemann) та виданий в 1887 році. Книга складається з рецептів, технік приготування їжі, інструкцій з етикету, догляду за домашнім господарством та порад щодо чистоти, які практикуються у Білому домі. Ця історична книга містить рецепти перших леді Марти Вашингтон, Мері Тодд Лінкольн та багатьох інших, а також історичні меню для особливих випадків, таких як День народження президента Гранта та весілля Джорджа Вашингтона. Проте, судячи з усього, в “Українсько-Англійську кухарку” потрапила лише частина White House Cook Book – деякі рецепти та поради.

Залежно від видання, ця книжка видавалася 1 чи 2 окремими книжечками. Частіше зустрічається ч. 2 – Старокраєва, котра, як вже згадано вище, є книжкою Леонтини Лучаківської. Особливу цікавість (і багато питань) породжує рік першого видання “Старокраєвої” – 1910. Адже, книжка Леонтини Лучаківської побачила світ того ж року у Львові. Тому цікаво було б дізнатися, яким чином вона так швидко зуміла дістатися до Канади.

Переднє слово до видання розповідає про особливості господарської освіти, вірніше її незатребуваність в “Старому Краю” –

В старім краю українська жінка або дівчина не мали ніякої змоги навчитись загально варити та печи смачніші страви, а впрочім не бачили навіть потреби вчитися шукати варення і печення “панських присмак”. Старокраєва ґаздиня і часу не мала, бо мусіла разом з чоловіком тяжко працювати на господарстві і в полі. А коли трафилася така оказія, що треба було зварити “панську страву” для священника або пана з міста, то до цего кликали дячиху або учительку”.

Українсько-Анлійська кухарка

В приписах книжки є багато корисних порад – як правильно розібрати м’ясо, як зварити фасолі, якою має бути послідовність дій при готуванні певних страв, тощо.

You Might Also Like